Istwa nan lang koine grèk

Pa @Ruddy Carrera.           

Grèk Nouvo Testaman se esansyèlman koine grèk, sepandan li se anjeneral konsidere kòm yon varyete endepandan paske nan enfliyans nan enpòtan nan aramatik ak ebre (lang manman nan ekriven li yo) nan sentaks la ak nan leksik la; osi byen ke enkòporasyon nan neologism kretyen. Pou yo ka byen konprann enfliyans sa a, li nesesè pou yo konsidere ke lang lan nan pati lès nan Anpi Women an te grèk ak Se poutèt sa, sa a te chwazi nan kretyen jwif yo pou yo t’ap preche nan tou de etranj yo ak jwif yo nan dyaspora a nan Lagrès, peyi Lejip ak lòt teritwa lès nan Anpi an. Yon lòt enfliyans gwo nan ekri nan Nouvo Testaman an se Bib la nan Swasanndis yo (tradiksyon grèk nan Ansyen Testaman an nan syèk la 3yèm BC) kòm anpil pou enpòtans li nan grèk la itilize kòm pou prezans li nan sityasyon.

Yon lòt enfliyans gwo nan ekri nan Nouvo Testaman an se Bib la nan Swasanndis yo (tradiksyon grèk nan Ansyen Testaman an nan syèk la 3yèm BC) kòm anpil pou enpòtans li nan grèk la itilize kòm pou prezans li nan sityasyon.

Karakteristik nan grèk koiné  la nan Nouvo Testaman an yo prévalence de kowòdinasyon soumission; repete patikil kòm καί, δέ, ίδού bay senplisite, style la fasilite epi pafwa monotone epi sèvi ak nan fraz, lokusyon ak figi nan diskou nan mòd antisemit. ἀββᾶ (papa), πάσχα (Pak) ak kèk mo grèk adopte yon siyifikasyon nouvo: δόξα (tout bèl pouvwa), δύναμις (mirak), ὀφείλημα (peche) nan leksik la kòm nouvo mo yo prezante.

Anplis de sa nan aksan an ekri nan Liv la tout pawòl ki kòmanse ak yon vwayèl ekri sou ke vwa pote youn nan de siy sa yo, yo rele lespri. Lespri mou: tankou nan dwèt, souf, ak souf

ki graj lespri ak ὁ, ὅτε, ἁμαρτία Nan Lespri Bondye ansyen ki graj endike ke se pawòl Bondye a pwononse ak yon son piman bouk (kòm byen ke yon sèl bout) anvan vwayèl inisyal la. Sepandan nan grèk modèn li pa pwononse. Lespri a mou pa t ‘afekte pwononsyasyon an.

Pandan peryòd la klasik, lang grèk la te divize an plizyè dyalèk, ki te gen twa fanmi gwo: Doric a, Eolyèn a ak Ionic la.

Nan senkyèm syèk la BC, yon branch nan fanmi an iyonik, ATTICA, reyalize sipremasi, espesyalman kòm lang la nan literati pwoz. Dyalèk nan grenye te lang nan Atèn nan wotè li yo; langaj Thucydides, Plato, Demosthenes, ak pifò lòt ekriven gwo pwose nan Lagrès. Grenn divès kontribye nan lefèt ke grenye an te dyalèk dominan an nan mond lan grèk ki pale.

Dyalèk nan grenye te lang nan Atèn nan wotè li yo; langaj Thucydides, Plato, Demosthenes, ak pifò lòt ekriven gwo pwose nan Lagrès.

Premye ak premye, jeni a nan ekriven Athenian yo ta dwe mansyone. Men, politik la ak komèsyal enpòtans nan Atèn tou te gen efè li yo.

Yon gwo kantite etranje te vin tabli kontak ak Atèn nan lagè gouvènman an, ak komès, ak koloni yo Atenyen tou pwolonje enfliyans nan lavil manman an. Anpi Atenn lan sètènman kraze. Atèn te premye konkeri pa Sparta nan lagè a Peloponnesian, ak lè sa a, nan mitan katriyèm syèk la BC, ansanm ak lòt lavil yo grèk, li te vin anba kontwòl nan wa a Masedwan, Filip. Men, enfliyans nan dyalèk la grenye siviv pèt la nan pouvwa politik; lang lan nan Atèn tou te vin lang lan nan konkeran li yo. Originally Masedwan li te yon Peyi Wa grèk, men li te adopte sivilizasyon nan dominan nan tan sa a, ki te sivilizasyon an nan Atèn. Pwofesè Filip, pitit gason Filip la, se te Aristòt, filozòf grèk; ak reyalite sa a se sèlman yon endikasyon de kondisyon yo nan tan sa a. Avèk etonan rapide Alexander te vin mèt nan tout mond lès la, ak triyonf yo nan bra yo Masedonyen yo tou te genyen triyonfe nan lang grèk nan fòm Attic li yo.

(Anpi Women an / koutwazi nan visualunit.me) Avèk rapide etonan rapid Alexander te vin mèt nan tout mond lès la, ak triyonfe yo nan zam yo Masedwan yo te tou triyonfe nan lang grèk nan fòm Attic li yo.

Anpi Alexander a, nan chemen an, tonbe imedyatman apre lanmò li nan 323 a. C. Men, wayòm yo nan ki li te divize, omwen kòm konsidere tribinal la ak desizyon klas, yo te wayòm grèk. Se poutèt sa, konkèt la Masedonyen vle di pa gen anyen mwens pase Hellenization a nan Lès la, oswa omwen li vle di yon gwo akselerasyon nan pwosesis la Hellenization ki te deja kòmanse. Lè Women yo, nan de syèk ki sot pase yo anvan Kris la, te konkeri pati lès nan mond Mediterane a, yo pa te fè okenn efò pou yo anpeche lang grèk la. Okontrè, konkeran yo nan yon sèten limit, yo te konkeri pa moun ki te konkeri. Lavil Wòm tèt li te deja anba enfliyans grèk, e kounye a, li te itilize lang grèk pou administre omwen pati lès nan anpi vas li yo.

Lè Women yo, nan de syèk ki sot pase yo anvan Kris la, te konkeri pati lès nan mond Mediterane a, yo pa te fè okenn efò pou yo anpeche lang grèk la.

Lang Anpi Women an te pi grèk pase Latin. Nan fason sa a, nan premye syèk la apre Kris la, grèk te vin yon lang mondyal. Lang yo ansyen nan divès peyi yo sètènman kontinye egziste, ak anpil distri yo te bileng (lang orijinal lokal yo te egziste ansanm ak grèk la).

Men omwen nan gwo vil yo atravè anpi a, pi sètènman nan pati lès la, lang grèk la te konprann tout kote.

Menm nan lavil Wòm tèt li te gen yon gwo popilasyon grèk ki pale. Li pa etone ke lèt Pòl la nan legliz Women an pa te ekri nan lang Latin men nan grèk.

Men, lang grèk la te oblije peye yon pri pou ekstansyon sa a menmen nan enfliyans li yo.

Nan karyè li nan konkèt li te fè eksperyans chanjman enpòtan. Ansyen dyalèk yo Grèk ak eksepsyon nan grenye an, byenke yo te disparèt prèske nèt anvan kòmansman an nan epòk la kretyen, yo ka egzèse yon enfliyans konsiderab sou grèk la nan mond lan nouvo inifye. Mwens enpòtan, pa gen dout, ki enfliyans nan dyalèk yo grèk, ak anpil mwens enpòtan pase yon sèl ta atann, se te enfliyans nan lang etranje. Men, enfliyans nan yon kalite plis sibtil ak mwens byen mèb te ap travay nan yon fason pwisan. Lang la se yon refleksyon nan abitid yo entelektyèl ak espirityèl nan moun ki sèvi ak li. Attic proze, pou egzanp, reflete lavi espirityèl la nan yon ti vil-eta, ki te inifye pa yon patriyotis entans ak yon tradisyon bèl pouvwa literè. Men, apre tan Alexander a, diskou Attic pa t ‘ankò lang lan nan yon ti gwoup sitwayen k ap viv nan asosyasyon ki pi entim espirityèl; sou kontrè a, li te vin mwayen an nan echanj itilize pa pèp nan karaktè trè diferan.

Se poutèt sa, li pa etone ke lang nan nouvo epòk la kosmopolit te trè diferan de orikulèr orijinal la Attic sou ki li te baze.

Lang sa a nan mond lan nouvo ki pi fò apre Alexander te resevwa non an pa apwopriye nan “Koiné”.

(Alexander Gran la) Lang sa a nan mond lan nouvo ki pi fò apre Alexander te resevwa non an pa apwopriye nan “Koiné”.

Moin “Koiné” vle di “komen”, kidonk, li pa yon non move pou yon lang ki te yon mwayen komen pou echanj pou divès pèp. Koiné a, lè sa a, se lang nan mond grèk ki te sòti nan apeprè 300 a.C.

Jiska fèmen an nan istwa ansyen alantou 500 AD Nouvo Testaman an te ekri nan kou peryòd Koiné sa a. Si li konsidere kòm lengwistik, li trè lye nan tradiksyon grèk la nan Ansyen Testaman an ki rele “Septuagint”, ki te fèt nan Alexandria nan syèk yo imedyatman anvan epòk la kretyen, ak kretyen ekri Bonè AD dezyèm syèk la, ki se anjeneral ki asosye anba non an nan «Papa apostolik».

Nan gwoup sa a trip, sèten tèt ou, lang la nan Nouvo Testaman an se fasil sipwèm. Men, estrikteman konsyan enstriman ekspresyon, ekri nan gwoup la fòme yon inite.

Se poutèt sa, ki kote yo ta dwe gwoup sa a antye nan yon kontèks devlopman Koiné?

La palabra «Koiné» significa «común», por lo tanto, no es una mala denominación para una lengua que fue un medio común de intercambio para pueblos diversos. El Koiné, entonces, es la lengua griega mundial que prevaleció desde aproximadamente 300 a.C.

Hasta el cierre de la historia antigua alrededor de 500 d.C. El Nuevo Testamento fue escrito en el transcurso de este período de Koiné. Si se la considera lingüísticamente, está ligada de modo muy estrecho a la traducción griega del Antiguo Testamento que recibe el nombre de «Septuaginta», que se hizo en Alejandría en los siglos, inmediatamente anteriores, a la era cristiana, y conciertos escritos cristianos de principios del segundo siglo d.C., que por lo general se asocian bajo el nombre de «Padres Apostólicos».

Dentro de este grupo triple, cierta mente, la lengua del Nuevo Testamento fácilmente es supremo. Pero en lo que respecta estrictamente al instrumento de expresión, los escritos del grupo forman  una unidad.

Por lo tanto, ¿dónde debiera ubicarse este grupo completo en el contexto del desarrollo del Koiné?

ruddycarrera@outlookmission.org